Переводы с греческого классических древнегреческих авторов

Без древнегреческой культуры немыслима современная европейская цивилизация. Великие образцы свободной мысли свободного человека, восхваление человека как венца природы, вся современная культура до кирпичика выстроена на древнегреческой цивилизации, древнегреческой культуре и философии.

Высокие гуманистические идеалы, пришедшие к нам из Древней Греции, не растеряли своей привлекательности до наших дней. Римское право, на базе которого существует современное общество и государство, ничто иное как прямое продолжение эллинского представления о социальном устройстве общества.

На протяжении веков люди вновь и вновь обращались к высоким образцам древнегреческой трагедии, к произведениям великих древнегреческих ученых и философов. Переводы с греческого существуют на всех известных ныне языках.

Трагедия, как неотъемлемая часть искусства древних греков, в переводе с греческого означает «козлиная песнь». Связано это с тем, что изначально трагедия как жанр вышла из культовых ритуальных празднеств, посвященных древнегреческому богу Дионису – богу плодородия, виноделия, безудержного веселья и радости плотской жизни. Его вечные спутники – сатиры: похотливые козлиноподобные существа, сопровождающие бога повсюду, и распевающие ему хвалебные песни «дифирамбы» (откуда и название празднеств).

К слову сказать, в классическом европейском бестиарии известный козлобородый персонаж с мордой свиньи – прямой потомок древнегреческих сатиров. И слово «сатира», кстати, тоже. В римскую мифологию вся эта развеселая братия вошла под не мене знакомым современному человеку названием «вакханалия», по римскому имени бога Диониса – Вакх.

Современный классический европейский театр – это театр трагедии, жанра, созданного греками. Трагедия как жанр выражает извечную человеческую драму - непримиримый конфликт личности и противоречащих ей обстоятельств, ведущей к гибели героя.

Полностью как высокий жанр трагедия разработана и описана в исследованиях Аристотеля. Именно Аристотель определил основные признаки трагедии, по которым строится современный театр. Русские авторы, мыслители и гуманисты не раз обращались к высоким образцам античности. В средние века и в Эпоху Возрождения греческая философская мысль приходила на Русь в переводах или переложениях европейских переводчиков. В том числе и форме трагедий. Расцвет жанра приходится именно на эпоху Возрождения. Трагедии Шекспира сделали жанр трагедии бессмертным.

Вновь возросший интерес к античности и древнегреческой трагедии в России относится к XIX и XX веку. Три крупнейших классических древнегреческих трагика, Софокл, Эсхил и Еврипид пришли к нам с переводами с греческого великого русского мыслителя, поэта и переводчика Дмитрия Мережковского. К сожалению, после эмиграции Мережковского его переводы с греческого долгое время не публиковались в России.

Спустя долгие годы лучшие образцы античной трагедии в переводе с греческого («Царь Эдип», «Антигона», «Медея», «Прометий») вновь вернулись к российскому читателю. Классические образцы древнегреческой трагедии по-прежнему поражают нас глубиной образов, мыслей и переживаний персонажей, многие их которых стали нарицательными.

Эти образы оказали огромное влияние на всю культуру и современное искусство, и продолжают жить в том числе и на страницах других авторов и их произведений.

 

ФОТО МЕСЯЦА

О САЙТЕ

Админ  © Natalie
Дизайн © sagitta
Сайт существует с 30.07.06
Версия: 3.0
Язык: русский | английский

Все материалы, представленные на сайте Robert Patrick WS, принадлежат их законным обладателям и не подлежат коммерческому использованию.